18 Žodžiai Kichwoje: kalbos kilmė ir aktualumas

Aš palieku 18 žodžių Kičvoje arba Kichuoje, kuri yra kilusi iš Pietų Amerikos centrinių Andų, žinoma kaip kalba, pritaikyta bendravimui tarp Tahuantinsuyan gyventojų. Teigiama, kad „Kichwano“ įrodė ryšius su kitomis kalbų šeimomis.

Jus taip pat domina šie žodžiai Nahuatl.

Žodžiai iš Kichwa kalbos

1- Mmashi: draugas

2 - Kawsay: namuose

3- Sumak: gana

4- Tuta: naktis

5- wawa: vaikas

6- Wata: metai

7- Kari: žmogus

8- Warmi: moteris

9 - Kayakaman: rytoj pamatysi jus!

10- Puncha: diena

11- Kikin: tu

12 - Masna: Kiek?

13 - Nuka: mane

14- Mikuna: maistas

15 - Ilakta: miestas

16- Maypi: Kur?

17- Inti: Saulė

18 - Sisa: gėlė

Kichwa kalbos istorija

Istorija pasakoja, kad Fray Domingo de Santo Tomás per savo misiją Peru mokėsi runasini kalbos bendrauti savo evangelizacijoje su centrinio regiono vietiniais gyventojais, žinomais kaip qichwa, dėl jo aukščio ir klimato šilumos, tada pamoksluoti savo kalba.

Santykiuose su vietiniais gyventojais jis suprato, kad paprašius jų kalbos pavadinimo, jie atsakė į qichwa, o ne runasini, o vėliau jų leidiniuose teigė, kad tai buvo bendra Peru kalba, kuri buvo priimta iki mūsų dienų

Ši Kichwa kalba, jos morfologija, turi reguliarią kilmę, dėl kurios susidaro nepublikuoti žodžiai, straipsnių nenaudojimas, jungtys ir kalbinių žanrų nesiskiriantys.

Jos turtingumas priklauso nuo tarmės įvairovės, ty bendruomenėse yra unikalių ir skirtingų intonacijų žodžių, leidžiančių kažką susieti su skirtingais būdais.

Naujienos

Ši kalba vis dar kalbama tokiose šalyse kaip Peru, Bolivija, šiaurės Čilė, šiaurinė Argentina, Kolumbija ir Ekvadoras. Be to, dėl didelio migrantų skaičiaus jos naudojimas buvo išplėstas Jungtinėse Valstijose ir Ispanijoje. Ji laikoma viena iš svarbiausių Pietų Amerikos kalbų, kai ji naudojama daugiau nei 7 milijonuose gyventojų.

Tai lėmė, kad aukščiau paminėtose šalyse vyksta dvikalbis tarpkultūrinis švietimas. Akademinėje erdvėje ši kalba užima daug sričių alternatyviuose ir tarpkultūriniuose universitetuose, kurie prisidėjo prie šios kalbos konsolidavimo ir pažangos.

Ši kalba skiriasi priklausomai nuo regiono, kuriame kalbama, pavyzdžiui, ji neturi balso eo, jo abėcėlėje yra 15 konsonandų ir 3 balsiai. Tai žinoma kaip privaloma kalba kelių žodžių sąjunga, ty kelių sąvokų sąjunga vienu žodžiu.

Tai, kad naujasis vietinių kalbų mokymas mano, kad tai yra žemės ūkio, amatų ar susitikimų erdvėse, buvo laikomas dideliu pasiekimu kuriant kultūrinę tapatybę, remiantis vietinės kalbos, ispanų ir vertybių praktika.

Yra akademinių centrų, pvz., Universidad Andina Simón Bolívar ir universitetų kolektyvai, kurių studijos apima Kichwa kalbos ir kultūros tyrimą, kaip būdą didinti gyventojų informuotumą, dėl kurio kai kurie vietiniai gyventojai buvo nauji. kartos yra suinteresuotos išgelbėti savo pradinę kalbą.

Rašytinė kalba

Kalbant apie rašytinę produkciją, tarp 1960–1970 m. Išsiskyrė keletas mokslininkų, pavyzdžiui, Fray Domingo de Santo Tomás ir Luis Enrique López, be kita ko, kurie išsiskyrė į šią kalbą ir pateikė įvairius leidinius, kurie padėjo į priekį tarpkultūriniuose universitetuose.

Šiuo metu ji turi bibliografijas, parašytas Kichwoje, pavyzdžiui, žodynus, istorijas, dainas ir modulius, kad būtų galima lengvai išmokti šią kalbą.

Įgyvendinus tarpkultūrinį dvikalbį švietimą, pirmojo ir septintojo laipsnio moksleiviai turi visus mokinius Kichwa kalba.

Politiniu požiūriu Kichwa kalba yra pagrindinis ryšių ryšys tarp skirtingų organizuotų grupių ir kaimų gyventojų, kad būtų pasiektas analitinis ir reflektyvus dalyvavimas įvairiose bendro intereso temose.

Tradicijos ir organizavimas

Religinėse vietose gyventojai palaiko šventą gamtos misiją, rūpinasi medžių, akmenų, kalnų ir ežerų. Kalnuose yra paplitusi altorių, pagamintų su akmenimis kelio pusėje, pavadinimu „apachitas“, ir labai paplitusi tarp jų įsitikinimų garbinti dieviškumą, vadinamą Jatum Pacha Kamak.

Pagrindiniai kichwa darbai išsiskiria apeigomis, vakarėliais, menais, medicina, būsto statyba, maistu ir gėrimais; Daugelis jų vertina savo žinias tradicinėje medicinoje ir vaistinių augalų, valdomų šamano, naudojimu.

Kalbant apie vidinį ir išorinį bendravimą tarp bendruomenių, jie palaiko savo formas, tarp kurių mes randame churo susitikimus su kaimynais. Kaip smalsumas, parodyti savo tautų jėgą, jie naudoja šaukimą „shukshunkulla“.

Sveikata, indėnai tiki, kad blogis ateina, kai subyrėja žmogaus ir Dievo sukurta harmonija. Jie tiki, kad „pacha mama“ išvalo ir atima visas nelaimes.

Jie teigia, kad gerinant maistą, geriamąjį vandenį, išlaikant tradicinę mediciną arba kuriant sveikatos centrus, gerėja visuomenės sveikatos paslaugos.

Namai išlaiko savo įtaką projektavimo ir gamybos požiūriu, tačiau jų susidomėjimas išsaugoti originalius statybos stilius ir medžiagas sumažėjo, vietoj jų stato namus betonu, kuris susideda iš cemento, smėlio, žvyro ir vandens maišymo. tradicinės interjero erdvės funkcijos.

Ekologinio sąmoningumo srityje Kichwa išlaiko savo įsitikinimus gamtos išteklių naudojimu. Jie naudoja savo technologijas, kad būtų išvengta erozijos, natūralių trąšų ir sėjomainos.

Galiausiai, Kichwa kalba yra Peru kultūros dalis, o per ją modeliai perduodami kultūros, įsitikinimų ir gyvenimo būdų prasme.

Manoma, kad ši tarmė turėtų būti ne tik mokoma mokyklose, bet, priešingai, dabartiniai reikalavimai yra tai, kad Peru vyriausybė stengiasi jį išsaugoti.