20 gyvūnų Kaqchikel (su tarimu)

Aš palieku jus dvidešimties gyvūnų sąraše (chicop) kaqchikel, be to, yra įtrauktas šių žodžių tarimas. Pažymėtina, kad, priešingai nei ispanai, Kaqchikel, gyvūnai neturi lyties, ty nėra jokio žodžio, kuris atskirtų vyrišką nuo moteriškos; šiuo atveju kaqchikel panašus į anglų kalbą.

Kaqchikel yra majų kalba, kalbama Gvatemalos centrinėje dalyje. Šiuo metu šią kalbą kalba maža bendruomenė, kurią sudaro pusė milijono žmonių.

Scenarijų, kurie bus naudojami terminams parašyti, sukūrė Gvatemalos Mayan kalbų akademija.

20 Gyvūnai Kaqchikel kalba

1 - Tz'i

Tz'i yra žodis kaqchikel, kad būtų pasakyta „šuo“. „Tz“ scenarijus ispanų kalba neturi fonetinio ekvivalento, todėl jo tarimas yra sunkus.

Pagal tarptautinę fonetinę abėcėlę „tz“ atitinka fonemą / ts / tik glotalizuotą, o tai reiškia, kad jis yra tariamas su didesne oro jėga, kaip ir „Fitzgerald“. Savo balsu „i“ atitinka ispanų kalbos tarimą.

2 - Masat

Žodis "masat" reiškia "elnias" Kaqchikel. Skirtingai nuo tz'i, žodžio masat tarimas yra paprastas, nes jis skaitomas taip, tarsi jis būtų ispanų kalba. Šio termino fonetinis perrašymas yra / masát /.

3 - Bamamas

Kaqchikel, gepardas vadinamas "b'alam". „B“ garsas panašus į ispanų kalbos fonemą „b“, tik tai, kad jis yra implozinis. Tai reiškia, kad garsas yra labiau užgniaužtas, kaip galutinis garsas žodyje „baobab“. Likęs žodis tarsi panašus į ispanų kalbą.

4 - K'oy

K'oy yra žodis „beždžionė“. K raidė „primena“ pradinius žodžių „namas“ ir „sūris“ garsus; vis dėlto tai yra labiau glostali, tai yra daug stipresnė. Diphthong "oy" yra identiškas ispanų kalbos žodžiui "morrocoy".

5 - Ch'oy

Kaqchikel'e sakoma, kad „pelė“ yra ch'oy. Kaqchikel „ch“ yra panašus į pradinį „šokolado“ garsą, bet glotalizuotas, nes daugiau oro išsiunčiama.

6 - Umül

"Umül" yra triušis Kaqchikel. „U“ tarimas yra toks pat, kaip ir ispanų kalboje. Kita vertus, garsas „ü“ neegzistuoja ispanų kalba; Tai panašus į „oo“ anglų kalba „brolystėje“. Fonetiškai transkribuojama [umʊl].

7 - „Usmakab

„Usmakab“ yra „bitė“ Kaqchikel. Tokiu atveju k yra tariamas lygiai taip pat, kaip pradinis „namų“ garsas. B 'gale yra implozinis ir nepraneša.

8 - Öm

Šioje majų kalba öm yra „voras“. Ö garsas atitinka vieną arba atvirą, kuris nėra būdingas ispanų kalbai; tačiau jis gali būti pateikiamas žodžiais „mokestis“. Ši fonema, būdinga angliškai, yra tokia, kaip „sugauti“ ir „pamačiau“. Kita vertus, „m“ tarimas yra toks pat kaip ir ispanų kalba.

9 - Tz'ikin

„Tz'ikin“ yra „paukštis“ Kaqchikel. Kalbant apie tarimą, pradinis garsas yra toks pat, kaip ir „tz'i“ (šuo).

10 - Kot

Kot yra „erelis“ kaqchikel. Šis žodis tariamas taip, tarsi būtų pasakyta ispanų kalba, vienintelis skirtumas yra tas, kad galutinis garsas, „t“, yra toks minkštas, kad jis beveik nepastebimas.

11 - Turk

Turkas yra „pelėda“ Kaqchikel. Šiame žodyje „r“ yra stiprus tarimas, kaip „automobilis“ arba „geležinkelis“. Jis primena žodį „turkų kalba“, tik praranda galutinį balsą.

12 - Tz'unün

„Tz'unün“ reiškia „kolibri“ Kaqchikel. Jis turi tą patį pradinį garsą kaip "tz'i" (šuo) ir "tz'ikin" (paukštis); jis taip pat apima ü de umül, garsą, kuris, pažymėtina, nėra lygiavertis ispanų fonetinei abėcėlei.

13 - Kär

„Kär“ reiškia „žuvis“. „Ä“ garsas ispanų kalba neegzistuoja. Jis panašus į atsipalaiduotą garsą anglų kalbos žodžių „gali“, „vėžlys“ ir „purpurinė“. Fonetiškai šis simbolis yra simbolis [ə]. Žodžio "kär" pabaigoje "r" yra stipri, kaip ir "cigare".

14 - Kumätz

Kaqchikel, "gyvatė" vadinama kumätz. Į šį žodį įeina balsas „Ä“, kurio ispanų kalba nėra lygiavertis ir baigiasi konsonantiniu garsu tz. „Tz“ tarimas panašus į galutinius garsus žodyje „carnets“.

15 - Kok

„Vėžlys“ vadinamas kok. Šis žodis gali būti tariamas kaip ispanų žodis „coco“, tik kad jis praranda galutinį balsą.

16 - Ixpeq

„Ixpeq“ reiškia „rupūžę“. Kalbant apie tarimą, vienintelis garsas, kuris gali būti sunkus ispanų kalbėtojams, yra „x“. Ši fonema yra tariama kaip „sh“, kuri nėra fonetinėje ispanų kalboje. Tačiau mes jį gaminame, kai siunčiame jį tyliai.

17 - Kiej

"Jodinėjimas" yra vadinamas kiej. Šio žodžio pabaigoje „j“ yra išsiurbiamas, o tai reiškia, kad garsas yra silpnas, kaip ir Venesuelos ar Kolumbijos Ispanijoje, o ne glottal (kaip Ispanijoje ar Meksikoje).

18 - Ixpa'ch

„Ixpa'ch“ reiškia „driežas“. Šis žodis apima rašybą „x“, kuris yra tariamas kaip angliški žodžiai „dušas“, „ji“ arba „pelenai“.

19 - Täp

"Krabai" yra sakoma täp. Šis žodis apima balsą „ä“ (be ispanų kalbos). P pabaigoje yra beveik nepastebimas.

20 - Xi'l

„Grillo“ sakoma xi'l. Šis žodis tariamas „šlykštus“.