10 Originalūs ir išversti Zapotec eilėraščiai
„Zapotecs“ yra gimtoji pietinės Meksikos šalis, ypač šiuo metu Oaksakos, Pueblos ir Guerrero pietinėse valstybėse.
Ši vietinė grupė yra kilusi iš Kolumbijos laikų, kai tuo metu ji buvo labai svarbi regione, turinti didelę kultūrinę raidą, kurioje gali būti išryškinta jos visiškai išvystyta rašymo sistema.
Šiuo metu Meksikoje ir Jungtinėse Valstijose yra išsibarsčiusių apie 800 000 Zapotecs, kurie išlaikė savo kultūrą ir kalbą šviežią ir nepaliestą ir perduodami naujoms kartoms.
Dėl šios priežasties šiuo metu yra daug Zapotec literatūros kūrinių, tarp kurių išsiskiria eilėraščiai.
Populiarūs Zapotec eilėraščiai ir jų ispanų vertimai
Tuomet paliekame jums keletą tekstų Zapotec eilėraščių originalo kalba ir išversti į ispanų kalbą.
1- Xtuí
Gula'qui 'xtuxhu
beeu guielúlu '
ne bichuugu 'xtuí nucachilú
ndaani 'xpidola yulu'.
Biina 'guiehuana' daabilú '
„guuulu“.
Gėda
Įdėkite kraštą
mėnulio virš jūsų akių
ir supjaustykite gėdą, kuri yra paslėpta
jūsų žemės marmore.
Cry palaidoti veidrodžiai
kol mergina dingsta.
2- Guielú dani guí
Ndaani 'ti le' yuze zuguaa
cagaañe guidxilayú ne dxita ñee:
naa galvos
Naa ridide 'nisiaase' luguiá 'ti za guiba'
ne riuaabie 'nu nuume.
Vulkano akis
Žiede yra jautis
jis įbrėžia pasaulį savo kanopais:
laukti manęs
Aš užmigo ant debesies
ir aš mesti save
3- Yoo lidxe '
Dxi guca 'nahuiini' guse 'ndaani' na 'jñaa biida'
sica beeu ndaani 'ladxi'do' guibá '.
Luunos "stidu xiaa ni biree ndaani" xpichu "yaga bioongo".
„Gudxite nia“ strompi'pi 'bine' laa za,
ne guie 'sti matamoro gúca behua xiñaa bitua'dxi riguíte nia' ca bizana '.
Sica rucuiidxicabe benda buaa lu gubidxa zacaca gusidu lu daa,
galaa íque lagadu rasi belecrú.
Cayaca gueta suquii, cadiee doo ria 'ne guixhe, cayaca guendaró,
Caiaba Nisaguie Guidxilayú, Rucha'huidu Dxuladi,
ne ndaani 'ti xiga ndo'pa' ri de'du telayú.
Pirmasis namas
Kaip vaikas miegojau mano močiutės rankose
kaip mėnulis dangaus širdyje.
Lova: medvilnė, išaugusi iš vaisių.
Aš padariau medžius aliejaus, o mano draugai juos pardavė
kaip raudona snapperis - gležna gėlė.
Kadangi krevetės saulėje džiūsta, mes gulime ant kilimėlio.
Virš mūsų akių vokų miego kryžius.
Komisijos nario tortilijos, verpalams, dažytiems iš hamakų,
maistas buvo pagamintas su drebulės laime žemėje,
mes nugalėjome šokoladą,
ir didžiuliame puodelyje mes buvome aptarnauti auštant.
4- Naca 'ne nei reedasilú naa
Ti mani 'nasisi napa xhiaa ne riguite.
Ti ngueengue rui 'diidxa' ne riabirí guidiladi,
naca 'ti badudxaapa' huiini 'biruche dxiña cana gutoo ne qui nindisa ni
ti dxita bere yaase 'riza guidilade' ne rucuaani naa.
Rucaa xiee ti yoo beñe zuba cue „lidxe“,
naca 'layú ne guirá lidxi.
Ti bandá 'gudindenecabe,
ti miati 'nalase' zuguaa chaahui'galaa gui'xhi 'ró.
Ti bacuxu 'sti nisa, sti yaga guie', cadi sti binni.
Naca 'tini bi'na' Xabizende.
Naca 'ti bereleele bitixhie'cabe diidxa' gulené.
Ką aš esu, ką prisimenu
Laisvė, kuri nuliūdina ir netapo negraži.
Kalbančio papūgaus jautrumas,
Aš esu mergaitė, kuri nuleidžia savo kokosas ir nepriima jų,
juodas vištienos kiaušinis eina per mane ir atsibunda.
Aš esu nosis, kuris kvepia priešais namus
terasa ir visi jo namai.
Paslėpta nuotrauka,
plona linija džiunglių viduryje.
Gėlė vandens, kitų gėlių, o ne žmonėms.
Aš esu derva, kurią šaukė San Vicente.
Aš esu akmenis, kuris nuskendo savo dainą kita kalba.
5 -
Pa ñanda niniá 'luguiaa
xa badudxaapa 'huiini' nayati guielú,
niziee ': ti chalupa stibe,
ti duubi 'nutiee sica ti pe'pe' yaase ',
chupa neza guelaguidi ñapa ebiá naguchi ruzaani “
ne dxiña biadxi dondo ño guenda stibe xa'na 'ti yaga bioongo'.
Nuzuguaa 'jmá guie' xtiá ne guie 'daana' ra lidxibe,
nga nga ñaca xpidaanibe
jis jus ar jus laabins
ñanaxhii gupa naxhi cayale gasi guidiladibe.
Pateikta
Jei galėčiau eiti į rinką
su mergina su šviesiomis akimis,
Norėčiau jį nusipirkti: loterijos žaidimas,
tamsios jicaco spalvos plunksna,
sandalai su auksinėmis sagtimis
ir dėl jo odos valgyti po lubomis,
rūgščių slyvų slyvų.
Jis apgaubė savo namus su bazilikais ir virvėmis,
tai būtų jo Huipilis
ir visi, kurie jį žiūrėjo
Norėčiau, kad ji būtų nuolatinė jos kūno rasa.
6- Mexa
Bisa'bi cabee naa '
cue 'ti bitoope dxa' birí naxhiñaa ndaani '
raçu gúcani dé ni bidié ne nisa roonde „xti“ gueta biade.
Lú mexa 'bizaacabe xhuga ne ti guiiba', gudaañecabe lú yaga
ni bisiganinecabe binni nayaase 'guidiladi ni rini' sucks neza diiidxa '.
Bixelecabe chiqué ne ni ti guidxi qui nuchiña laacabe.
Xa'na 'dani beedxe'
biuubas „ti guisu dxa“ guiiba yaachi
ti núchibi dxiibi xtinne '
ne ti nisa candaabi 'bixhiá ndaani' bíga 'guielua'
guirá xixe guie 'huayuuya' lu sa 'guiidxi.
Lentelė
Man buvo atsisakyta
šalia krabų, pilnų raudonų skruzdžių
vėliau jie buvo dulkių dažyti su kaktusų drool.
Iš subraižyto stalo su grioveliais: medžio drožyba, peržengusi tylą
ant dvikalbių ir rudų odų.
Tada buvo atstumas
Geografija nebuvo naudinga šiam žodžiui.
Po tigro kalnu
Aš ieškojau lobio, kad pritrenktų baimės
ir iš mano kairiosios akies ištrintas dulkių skystis
Visos gėlės, kurias mačiau gegužės mėnesį.
7- Lu ti nagana
Lu ti neza
čiulpia na
nagu'xhugá
zuguaa. “
Tobi ri '
nadxii naa,
xtobi ca
nadxiee laa.
Nisaguié,
nisaguié,
gudiibixendxe
ladxiduá '.
Gubidxaguié “,
gubidxaguié ',
binduuba 'gu'xhu'
ndaani 'bizaluá'.
Abejojimas
Kelyje
Tai bifurkatai,
Sumišęs
Aš esu.
Tai vienas
Jis myli mane,
Aš myliu ją
Lietus,
Lietus,
Nuplaukite labai atsargiai
Mano siela
Saulė žydi,
Saulė žydi,
Nuplaukite dūmus
Iš mano akių.
8- Biluxe
Biluxe
Ne ngasi nga laani.
Luza zadxaagalulu “
Ca ni bidxagalú cou '
Biá 'dxi
Gúcalu „banda“ xtibe;
Ti bi'cu ', ti bihui,
Ti binni.
Gasti 'zadxaa
Ne laaca ca bigose
Guxhuuna 'íquelu'
Gusiquichi ique badunguiiu
Bichaabe lii.
Ne laca decheyoo
„Bizucánelu“ laabė
Gusicabe guendarusiaanda 'xtibe.
Gasti 'zadxaa.
Lii siou 'nga zusácalu'
Guidxilayú ma qui gapa
Xiñee guireexieque,
Ma qui gapa xiñee
Quiidxi Guendanabani.
Ne zoyaalu „guendanabani xtilu“,
Ladxido'lo zapapa
Bia 'qui guchendaxhiaasi layú,
Ne nalu 'ne ñeelu'
Zusiaandu „laaca“,
Qui zánnalu paraa zuhuaalu “,
Ne nisi lulu ', nisi nalu'
Zaniibihuati guia 'ne guete'.
Tai baigėsi
Tai baigėsi
ir viskas
Savo veiksmus rasite
tuos pačius dalykus, kuriuos radote
per dienas
kad tu esi jo šešėlis;
Šuo, kiaulė
asmuo
Niekas nepasikeis
ir tuos pačius grūdus
kad tavo galva buvo nešvari
balinti jaunimą
kas paėmė jūsų vietą.
Ir už namo
kur jie susitraukė
ji išspręs savo užmaršumą.
Niekas nepasikeis,
tačiau jūs manote
tai nebėra prasmės
žemės judėjimas,
nebėra priežasčių
gyventi.
Ir jūs užkirsite savo vyriškumą,
jūsų širdis vibruos
su sparnais, kurie trenktųsi į žemę,
rankos ir kojos
tu juos į užmarštį,
prarado jūsų vietoje
pamatysite save judant kvailai
akis ir rankas iš šiaurės į pietus.
9 - Guielú dani guí
Ndaani'ti le 'yuze zuguaa
cagaañe guidxilayú ne dxita ñee:
naa galvos
Naa ridide 'nisiaase' luguiá 'ti za guiba'
ne riuaabie'ra nuume.
Vulkano akis
Žiede yra jautis
jis įbrėžia pasaulį savo kanopais:
laukti manęs
Aš užmigo ant debesies
ir aš mesti save
10- Bidóo Bizáa
Bixhóoze dúu née rigóola
Ii bizáa lúu guiráa níi:
cáa xhíixha zíizi née naróoba.
Gubíidxa née stúuxu quiráati,
béeu née cáahui quiráati,
bélele guíi guibáa
Bíinu cáa níisa dóo née guíigu,
níisa layúu dáagu née níisa píi.
Cáa dáani née guiée,
bidxíiña née bennda,
máani ripáapa née búupu,
bii, dxíi, biáani,
bandáa, laadxi doo.
Binni láaze née béedxe guéenda,
léempa néexhe náa née guéeu níidi.
„Guáda guennda nacháahui née guennda xhíihui“,
prie dxíiba lúu náa née ráa bidíiñe,
guennda nayéeche née guennda gúuti,
guennda nabáani gimė guennda nanaláadxi náaca xcuáa.
Jnáadxi dúu líi Bidóo Záa:
náaca níiru cáa xníiru iza.
Dievo kūrėjas
Mokytojas ir Viešpats
kad sukūrėte viską:
paprasti ir dideli dalykai.
Saulė su savo amžinais spinduliais,
begalinių šešėlių mėnulis,
žvaigždės, dangus.
Jūs padarėte jūrą ir upes,
lagūnos ir balai.
Kalnai ir gėlės,
elniai ir žuvys,
paukščiai ir putos,
vėjas, diena, šviesa,
šešėliai, siela.
Silpnas žmogus ir sumanus tigras,
gudrus triušis ir kvailas kojotas.
Jūs sukūrėte gerumą ir blogį,
triumfas ir pralaimėjimas,
džiaugsmas ir mirtis,
gyvenimą ir neapykantą.
Mes tave myliu, Zapotec Dievas:
pirmasis iš pirmųjų amžių.