Extranjerismos: tipai ir charakteristikos (su pavyzdžiais)

Ekstranjerizmas yra žodžiai arba kalbinės išraiškos, kurias kalbos kalbėtojai gauna iš kitų užsienio kalbų ir įtraukia jas į savo kalbą. Paprastai šie žodžiai ateina užimti esamas leksines spragas kalba, kuri jas gauna.

Tai retas atvejis, kai žinoma kalba yra tai, kad per daugelį metų nebuvo įgyta jokių užsienio žodžių. Tiesą sakant, visomis kalbomis, tam tikru jų istorijos momentu, buvo praturtinti jų leksiniai bankai arba prisidėta prie kitų kalbų.

Istorijoje buvo momentų, kai užsienio kalbos žodžių jungimas į kalbas buvo labai dažnas ir būtinas, ypač skirtingose ​​invazijose, kurios įvyko per visą karo laikotarpį visoje sausumos plokštumoje.

Atsižvelgiant į atvejį, tiesiogiai susijusį su ispanų kalbėtojais, per Romos plėtrą į trečiąjį amžių prieš Kristų. C. Lotynų kalba labai paveikė daugybę Viduržemio jūros kalbų, netgi suteikdamos kelią kitų kalbų gimimui. Tarp gimtųjų kalbų turime ispanų kalbą.

Išversti į ispanų kalbą

Pasodinus savo koncepcijos pagrindus apie 218 a. C. - tik po to, kai romėnai įsitvirtino Iberijos pusiasalyje prieš Aníbalą, iki ispanų kalbos, kurią paskelbė „ Cantar del Mío Cid“, ispanų kalba turėjo intensyvius užsienio žodžių gaudymo laikotarpius.

Arabų plėtra - jo atvykimas ir dominavimas Hispanijoje nuo 8 a. Iki XV a. - į ispanų kalbą buvo įterpti daugiau kaip 4 tūkst. Savo ruožtu, kalbėdamas apie komercinę ir mokslinę kalbą, ispanų kalba užėmė beveik 2 tūkst. Graikų žodžių.

Renesanso metu didysis kursyvų augimas paskatino ispanų kalbos prielaidas.

Tačiau ispanai taip pat prisidėjo prie kitų kalbų, tik tai, kad buvo atvejų, kai jie buvo gausesni nei kitose. Pavyzdžiui, per Ispanijos raidžių aukso amžių, Cervantes ir Lope de Vega literatūros bumas, daugelis kalbų paėmė ispanų kalbos žodžius.

Šiuo metu anglų kalba yra viena iš svarbiausių verslo kūrimo kalbų, nes viena iš kalbų, iš kurių buvo vartojama daugybė užsienio kalbų, yra viena iš kalbų. Šis reiškinys neišnyko ispanų. Internetas tapo puikiu katalizatoriumi tam, kad tai įvyktų.

Tipai ir jų charakteristikos su pavyzdžiais

Turime dviejų tipų klasifikaciją: atsižvelgiant į jų kilmę, atsižvelgiant į kalbą, iš kurios atvyksta užsienietis; ir pagal jos formą, ty sąlygas, kuriomis užsienio žodis yra įtrauktas į kalbą.

Klasifikavimas pagal jo kilmę

Dažniausi atvejai bus paminėti, tačiau yra daug daugiau ir kiekvieną mėnesį jie ir toliau bus įtraukti į mūsų kalbą.

Anglikizmai

Jis nurodo žodžius iš anglų kalbos.

Pavyzdžiai

- Backstage : reiškia „užkulisiuose“, nurodantis, kad už užuolaidos yra scenoje.

- Pokalbis: reiškia „palaikyti rašytinį ryšį naudojant elektroninį įrenginį“.

- Internetas - tai „visuotinai decentralizuotas kompiuterių tinklas“.

- Programinė įranga : „programa, kuri leidžia logiškai valdyti kompiuterio dalis“.

Gallicisms

Nurodo prancūzų kalbos žodžius.

Pavyzdžiai

- Boutique: „priedų parduotuvė iš išskirtinių drabužių“.

- Plakatas - tai „įvairaus dydžio lapas, iliustruotas meno pranešimu apie įvykį ar informaciją“.

- Liemenėlės: „moteriški drabužiai, skirti krūtims laikyti ir uždengti“.

- „Boulevard“: „plati gatvė, puošta su suolais ir medžiais“.

Lusitanizmai

Nurodo Portugalijos žodžius.

Pavyzdžiai

- naras: „asmuo, kuris naudojasi panardinimu į vandenį“.

- Clam: „vandenų dvigeldis, moliuskai“.

- uola - tai „vieta prie jūros kranto, uolėta, su aukštu aukščiu“.

- Vulkanas - tai „kalnas arba kalnas, kuris gali išsiskleisti lavos.

Neerlandisms

Nurodo žodžius iš olandų.

Pavyzdžiai

- „Arcabuz“ - „šautuvas, senas ugnies ginklas, suaktyvintas šautuvu“.

- Uostas - „dešinė laivo pusė“.

- Menkė - tai „atviros vandens žuvys, kurių mėsa ir riebalai yra labai vertingi“.

- Balandra: "maža barža su vienu stiebo ir denio".

Hellenizai

Nurodo graikų kalbos žodžius.

Pavyzdžiai

- Filantropas - tai „altruistinis žmogus, kuris jaučia malonumą daryti gera savo bendraamžiams“.

- Akrofobija: reiškia „bijoti aukštų vietų, būti aukštyje“.

- Hemoragija: „nuolatinis kraujo netekimas iš vidinės ar išorinės žaizdos“.

- „Hipódromo“ - tai „žirgų lenktynių vieta“.

Arabizmai

Jis nurodo žodžius iš arabų.

Įdomu tai, kad daugelis ispanų arabizmų gali būti atpažįstami pagal prefiksą „al“, kuris atitinka konkretų straipsnį „el“. Keletas pavyzdžių: abrikosai, mūrininkas ir riedėjimas.

Pavyzdžiai

- „Gossip“ reiškia „duoti abejotinos informacijos kitiems“.

- Mėlyna: „pirminė spalva“.

- Pagalvė: „objektas, naudojamas galvos ir poilsio atramai“.

- Almanachas - tai „dienų ratas, įrankis, kuris leidžia jums žinoti dienas, datas“.

Italianizmai

Nurodo italų kalbos žodžius.

Pavyzdžiai

- Ataka: reiškia „eiti prieš kažką ar kažką įžeidžiančiu būdu“.

- „Bagatela“ - tai „nieko nenaudingas, mažai vertingas“.

- Birra: "alus, alkoholinis gėrimas".

- „Escrachar“: „reiškia, kad kažkas gali būti apgaulinga, palikite jį įrodymais“.

Germanizmas

Jis susijęs su žodžiais iš vokiečių kalbos.

Pavyzdžiai

- ūsai: „vyrų veido plaukai“.

- Pasididžiavimas - tai „požiūris, kad žmogus mano, jog yra geresnis ar teisingas dalykas“.

- sijonas: „moteriškas drabužis“.

- Rankšluostis: „asmeninės higienos įrankis, išdžiovintas po maudymosi“.

Kultūros

Tai reiškia lotyniškus žodžius.

Čia verta paminėti, kad tai susiję su terminais, kurie, neatlikę formos pakeitimų, šiuo metu vartojami ispanų kalba. Atminkite, kad ispanų kalba yra lotynų.

Pavyzdžiai

- „Vox populi“ - tai „žmonių balsas“, kuris yra pasakytas visiems arba yra viešas. Ji turi keletą reikšmių pagal gyventojų skaičių.

- „Cum laude“ reiškia „pagirti“, naudojama kaip garbingas paminėjimas, kad kažkas viršijo universitetą su puikiais laipsniais.

- „Modus operandi“ - tai „veikimo būdas“, nurodo, kaip įvykdytas faktas, būdas veikti.

- „In situ“ : „vietoje“ atliekamas vietoje.

Klasifikavimas pagal formą

Šiai klasifikacijai svarstomi trys aspektai:

„Lexico“ paskola

Tai atsitinka, kai užsienio žodis gaunamas kalba, pritaikančia jo tarimą, o daugeliu atvejų - ir jo rašyba.

Pavyzdžiai

- „ Tikslas“ vietoj „tikslas“: angliškumas, kuris reiškia „anotaciją“ futbole, kuris taip pat yra leksinė paskola, pritaikyta ispanų rašybai ir morfologijai.

- " Parkas" vietoj "parkas": anglikizmas, kuris reiškia "automobilio stovėjimą", atitinkantį ispanų rašybą ir morfologiją.

Semantinė paskola

Jis atsiranda, kai žodis yra dviejose kalbose, bet kiekvienoje iš jų yra skirtingos reikšmės. Tuomet kalbos, kurią jie kopijuoja, garsiakalbiai suvokia užsienio reikšmę, ir jie verčia jį į žodį, kuris reikalauja jo kalbos.

Pavyzdys

- „ Pelė“ ir „pelė“: aiškus pavyzdys įvyko paskutinės eros technologinės pažangos metu. Kompiuteriuose yra įrenginys, leidžiantis juos įrengti kompiuterio ekrane, šis prietaisas anglų kalba vadinamas pele, kuris yra išverstas į „pelę“.

Išradus šį skaičiavimo elementą, žodis „pelė“ anglų kalba įgijo kitą reikšmę: „prietaisas, naudojamas objektų lokalizavimui kompiuterio monitoriuje ir su jais sąveikaujantis“.

Kadangi Ispanijoje nebuvo jokio žodžio skaičiuojant skaičiavimo pelę, garsiakalbiai paprasčiausiai pasiskolino anglų kalbos prasmę ir priskyrė jį žodžiui „pele“. Nuo tada, ispanų kalba, "pelė" reiškia "graužikas" ir "kompiuterinis įrankis".

Semantinis atsekimas

Tai įvyksta, kai žodis kopijuojamas iš kitos kalbos, yra išverstas ir naudojamas natūraliai priimančiosios kalbos kalbėtojams. Tai laikoma barbariškumu, netinkamu kalbos vartojimu ir nežinojimu, nes ji atsiranda su terminais, kurie gali būti naudojami.

Pavyzdys

- „Watchman“ ir „guachiman“: sargas yra anglikizmas, kuris reiškia „sargą“. Ispanų kalbos garsiakalbiai keliose jų tarmėse sekė žodį ir jo prasmę, naudodami jį natūraliu būdu.

Dideli nepatogumai atsiranda, kai pastebime, kad jiems tai nebuvo būtina; Štai ką reiškia žodžiai „watchman“, „carer“ arba „watchman“. Tuomet tuos žmones, kurie tai daro, matote kalbos trūkumą, kuris jį nugriauna ir nustelbia.

Leksinis poreikis

Kai jie pradėjo įveikti skirtingas kalbas, užsienio kalbos atsirado dėl leksinio poreikio, priimančiose kalbose nebuvo jokių terminų, leidžiančių jų kalbėtojams išreikšti tam tikras idėjas. Tuo metu atvyko užsienio kalbos, kad praturtintų kalbas.

Šis reiškinys niekada nesibaigs planetoje, nes bendravimas yra viskas žmogui. Idealiu atveju tai įvyktų dėl tikrojo poreikio, o ne dėl kalbos nežinojimo. Kai tai atsitinka dėl neteisingo kalbos, o ne sodrinimas, jis tampa skurdu.

Kalbininkai yra tie, kurie sugebėjo struktūrizuoti ir organizuoti kalbą, kad būtų užtikrintas jų mokymas ir mokymasis bei siekta veiksmingo bendravimo.

Svarbu būti aišku, kad jei ketinate priimti leksinę paskolą, jei ji išlaiko originalų rašybą ir nepriėmė RAE (Karališkoji Ispanijos kalbos akademija), ji turėtų būti parašyta kursyvu arba kabutėmis. Kultūra nepanaikina šios taisyklės.