26 Rechdles in Quechua Išversta į ispanų kalbą

Quechua mįslės yra svarbi Peru Andų tautų žodžių tradicijų dalis.

Mįslės arba watuchikuna ar watuchis, kaip jis vadinamas Ketheja, yra pilnas išradingumo, kūrybiškumo, blogio ir daug interaktyvaus dinamiškumo bendruomenėse.

Jie yra populiarios vietovės literatūros, reprezentuojančios Kechua kultūrinę vaizduotę, pilną vaizdinės kalbos, dalis, daugiausia metaforų pavidalu. Kechua kalba pati yra daugybė kasdienio naudojimo vaizdinių.

Remiantis keliais tyrimais, ši kultūrinė apraiška buvo sukurta trimis skirtingais socialiniais kontekstais: kaip pramogų forma, didaktinė priemonė ir priešingos lyties pritraukimas.

Metaforos vaidina labai svarbų vaidmenį kognityviniame ir semantiniame keturių kalbų vaikų, kurie dalyvauja spėjamuose žaidimuose, raidoje.

Žaisminga „ Watuchi“ prigimtis yra kalbos vartojimo skatinimo ir stiprinimo priemonė.

Matyt, šis reiškinys veikia kaip atradimo procedūra, o vaikai plėtoja savo veiklos kognityvines struktūras ir semantines sritis.

Vietiniai mokytojai žinojo, kaip pasinaudoti šia galimybe ir parengti mąstymo strategijas, naudodami mįsles.

Taip pat yra gana paplitusi tarp paauglių, kurie naudojasi „ watuchi“, kurie demonstruoja smalsumą tyrinėti savo meilę ar seksualinius interesus.

Šiame scenarijuje daugiau įgūdžių su mįslėmis dažniausiai siejasi su intelektu ir yra geras kandidatas seksualiniam partneriui.

Jūs taip pat gali būti suinteresuoti šių mįslių Maya.

Mįslių Quechua kalba sąrašas

Žemiau pateikiamas nedidelis 26 „Quechua“ mįslių pasirinkimas su jų vertimais, iš įvairių šaltinių internetu.

1.- Shumaqllami jeru chupayoq ka.

Puka, garwash, gomerpis ka.

Shimikiman apamaptiki

supaytapis rikankiran.

Pitaq ka? (Uchu)

Aš gana su uodegos uodega

Aš esu raudona, geltona ir žalia

Jei pasišauksi mane į burną

tu pats pamatysi velnį

Kas aš esu? (Čili)

2.- Hawan anallaw

Ukun achachaw (Uchu)

Iš išorės tai malonu

Viduje yra nemalonus (El ají)

3. Imataq chay maman wacharukuptin wa, qan, chaymantañac taq kusikum, inaspanataq waqakunpunitaq (Rune)

Kas yra tas, kuris verkia, kai jis gimsta, kai jis auga, džiaugiasi, kai jis senas, verkia (žmogus).

4.- Achikyaqnin iskay chaki

Chawpi p'unchaw kimsa chaki

Tutayaykuqta tawa chaki (Rune)

Auštant, dvi pėdos

vidurdienį, trys pėdos

ir naktį, keturios kojos (žmogus)

5.- Lastimaya mana runachu kani, wak mikusqan mikuykunaypa'q (Allqu)

Per blogai aš nesu vyras, ką jie valgo valgyti (šuo)

6.- Jawan añallau, chawpin wikutina, ukun ikllirij (Durasno)

Gana iš išorės, šerdis balsuojama ir interjeras atidarytas (Durazno)

7.- Achikiaj jelljai jelljaicha, chaimantaja antai antaicha (Warma machu)

Aušra su gyvybingumu, tada nyksta (jaunimas ir senatvė)

8.- Jatun liuyaq gagachu

ishkay putukuna

shawaraykan.

Imaraq? (Warmipa chuchunkuna)

Švariame uoloje

du pieno „potos“

jie kabo

Kas tai bus? (Moterų krūtys)

9.- Imatashi, imatashi?

Kawaptiki, isï arö

Wanuptikiqa, qamwan aywakö (Shongo)

Kas tai bus, kas tai bus?

Kai esate gyvas, koks geras darbas

Kai miršta, einu su tavimi (širdis)

10.- P'unchaw varpas

maršrutas t 'umpana (Uqsuy)

Iki dienos, varpas

ir naktį tai yra kapas (sijonas)

11.- Virdi kudurpa ukuchampi, qillu kudurcha

Qillu kudurpa ukuchampi, nugal kudurcha

Nugal kudurpa ukuchampi, yuraq kudurcha (Luqma)

Viduje žalias kamuolys, geltonas kamuolys

geltonos spalvos rutuliuku, rudos spalvos kamuolys

Rudame rutulyje yra baltas kamuolys (La lucuma)

12.- Mana raprayuq, phawan

mana qalluyuq, rimas

mana chukiyuq, purin (Karta)

Jis neturi sparnų, bet jis skrenda

Jis neturi liežuvio, bet jis kalba

Jis neturi kojų, bet jis vaikšto (laiškas)

13.- Huk sachapi chunka iskayniyuq pallqu kan

sapa pallqupi, tawa tapa

sapa tapapi, qanchis runtu (wata, kilia, simana, p'unchaw)

Medyje yra dvylika šakų

kiekvienoje šakoje - keturios lizdai

ir kiekviename lizde, septyni kiaušiniai (metai, mėnuo, savaitė ir dienos)

14.- Imasmari, imasmari

jawan q`umir

ukhun yuraq

sichus yachay munanki

suyay, suyay

Imataq kanman? (Pira)

Atspėk, atspėti

žalias išorėje

baltas viduje

jei norite sužinoti

palaukite, palaukite

Kas tai bus? (Kriaušės)

15.- Warminkuna jukwan yarquptin

juteta churayan

mana jusä kaykaptin.

Imaraq? (Luycho)

Kai jų moterys suklaidina juos,

jie įdėjo mano vardą

be manęs kaltės

Kas tai bus? (Elniai)

16.- Ampillampa yarqurir,

shillowan ir waska chupawan sarikur

korralkunaman yaykü

wallparüntuta mikoq

Pitaq ka? (Jarachpa)

Išeiti tik naktį,

įsikabinti mane nagais ir virvės uodega

Aš įžengiu į koralus

valgyti vištienos kiaušinį

Kas aš esu? („Opossum“)

17.- Pitaq ka?

Aujakunapa papaninkunami ka,

Jatungaray kaptë,

borrco suaderunkunata girasiman (Aujarriero)

Kas aš esu?

Aš esu adatų tėvas,

nes aš esu didelis

Jie siunčia mane siūti asilų prakaitą (muletės adata)

18.- Kunan munaillaña chaimantaja kutikuticha (Mosojwan mauka pacha)

Šiandien pavydėtinas po raukšlių (nauja suknelė ir senoji suknelė)

19.- Chipru pasña virdi pachayuq yuraq yana sunquyuq (Chirimuya)

Moteris su raupų, žalios spalvos suknelė su juoda ir balta širdimi (Chirimoya)

20.- Madrugadun quri,

chawpi punchaw qullqi,

Tutan wañuchin ( arbūzas )

Ankstyvas ryto auksas,

vidurio dienos sidabro,

naktį gali sukelti mirtį (arbūzas)

21.- Llulluchampi wayta, qatunchampi virdi, musuyaynimpi apuka, machuyaynimpi yana intiru sipu (Guinda)

Kai nesubrendęs, jis yra gėlė; kai jis yra didelis, žalias, kai jaunas yra raudonas, juodos senėjimo metu jis yra visiškai raukšlėtas (vyšnios)

22.- Sikillayta tanqaway maykamapas risaqmi ( Kaptana)

Paspauskite tik mano posėdžius, kur aš eisiu (žirklės)

23.- Apupapas, wakchapasas, sipaspapas, payapapas, warmipapas, platus machupapas munananmi karqani, kunanñataq ñawinman tupaykuptipas uyanta wischuspa qipa rinanmi kani (Mikuna Akawan)

Iš turtingo vyro, vargšų, jaunos moters, senosios moters, senosios moters, daug meilės objekto, aš nuėjau, dabar, kai su savo akimis aš atsidursiu, jie moka mane iš užpakalinės pusės (Maistas ir išmatos)

24.- Llapa runapa manchakunan supaypa wawan (atominė bomba)

Didžiausias visų žmonių, velnio vaikų (atomo bomba) siaubas

25.- Puka machaymanta qusñi miego Iluqsimuchkan (Ñuti)

Iš raudonos olos išeina spalvotas bulius

26.- Ristin saqistin (Yupi)

Jūs vaikščiote, bet jūs išeinate (pėdsakas)